This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Núpcias de gaviões (Héja-nász az avaron in Portuguese)

Portre of Ady Endre

Back to the translator

Héja-nász az avaron (Hungarian)

Útra kelünk. Megyünk az Őszbe,
Vijjogva, sírva, kergetőzve,
Két lankadt szárnyú héja-madár.

Új rablói vannak a Nyárnak,
Csattognak az új héja-szárnyak,
Dúlnak a csókos ütközetek.

Szállunk a Nyárból, űzve szállunk,
Valahol az Őszben megállunk,
Fölborzolt tollal, szerelmesen.

Ez az utolsó nászunk nékünk:
Egymás husába beletépünk
S lehullunk az őszi avaron.

1906



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Núpcias de gaviões (Portuguese)

Partimos em viagem, para o Outono,
gritando e chorando, perseguindo-nos,
dois gaviões de asas fatigadas.

O céu de Verão vê novos salteadores
e outras asas de gavião se elevam,
outros beijos se encarniçam no combate.

Acossados, nós, voamos longe do Verão.
Deter-nos-emos no Outono, algures,
amorosamente, plumas eriçadas.

Ali teremos nossas últimas núpcias,
ali cada um abrirá a carne do outro,
tombaremos nas estepes do Outono.



PublisherLimiar, Porto
Source of the quotationPoetas Húngaros

minimap