Párizsban járt az ősz (Hungarian)
Párisba tegnap beszökött az Ősz. Szent Mihály útján suhant nesztelen, Kánikulában, halk lombok alatt S találkozott velem.
Ballagtam éppen a Szajna felé S égtek lelkemben kis rőzse-dalok: Füstösek, furcsák, búsak, bíborak, Arról, hogy meghalok.
Elért az Ősz és súgott valamit, Szent Mihály útja beleremegett, Züm, züm: röpködtek végig az uton Tréfás falevelek.
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé S Párisból az Ősz kacagva szaladt. Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán Nyögő lombok alatt. Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
|
O outono apareceu em Paris (Portuguese)
Furtivo, entrou ontem em Paris o Outono, em silêncio, pelo Boulevard Saint-Michel; em plena canícula, na sombra da folhagem, assim o vi surgir.
Eu caminhava para o Sena e em mim ardia uma canção que eu estranhava; inesperada e grave, triste, rubra, da morte me falava.
Ao ouvido me disse não sei quê, o Outono, e então vi que o Boulevard estremecia, zum, zum: folhas dançavam no caminho eivadas de ironia.
Um instante: o Verão nem se deu conta. Rindo, o Outono desapareceu na aragem. Mas esteve! Esteve aqui, eu bem o sei, sob o gemido da folhagem.
Publisher | Limiar, Porto |
Source of the quotation | Poetas Húngaros. p. 46. |
|