Ady Endre: Sírni, sírni, sírni
Sírni, sírni, sírni (Hungarian)Várni, ha éjfélt üt az óra, Nem kérdezni, hogy kit temetnek, Ezüst sátrak, fekete leplek Állni gyászban, súlyos ezüstben, Zörgő árnyakkal harcra kelni, Hallgatni orgonák búgását, Lépni mély, tárt sírokon által Remegve, bújva, lesve, lopva Fázni holdas, babonás éjen Tagadni múltat, mellet verve, Megbánni mindent. Törve, gyónva Testamentumot, szörnyűt, írni
|
Plângând, plângând, plângând (Romanian)La miezul nopţii, când ceasul bate S-aştepţi când sicriul e pe aproape.
Să nu întrebi, azi pe cine înhumă, Doar rudelor din clopoţei sună.
Cort argintiu, flamuri negre, Sub care o cruce bălăbăneşte.
Stând în doliu, în grea argintie, Sufocând în fum de făclie.
Luptând cu umbre zdrăngănitoare, Cântând imnuri înnăbuşitoare.
Ascultând bugetul orgilor, Murmurul adânc al mormintelor.
Păşind peste adânci, deschise morminte, Cu preot trist, şi slugi fără cuvinte.
Tremurând, ascuns, privind, În taină la un mort străin.
Stând în frig în superstiţioase nopţi, cu lună, gâfâind în a tămâii miros.
Negând tercutul, pieptul bătând, Fermecat, în genunchi stând.
Regretând totul. Zdrobit mărturisind. Aplecând capul pe un sicriu, trist.
Un testament îngrozitor notând, Plângând, plângând, plângând, plângând.
|