A varró leányok (Hungarian)
ELSŐ
Lyányok, lyányok: lakodalom, Oh, be sok szép népe vagyon! Sok fehér ing: bő az ujja, Libeg-lobog, ha szél fujja.
MÁSODIK
Sem hegedű, se cimbalom, Beh szomorú lakodalom! Mintha orruk vére folyna - Dehogy lennék menyasszonya!
HARMADIK
Jaj, ki vágyna menyasszonynak, Akit harangszóval hoznak! Gyászos ének búg előtte: Sírva mennek esketőre.
NEGYEDIK
Nem menyasszony, - vőlegény volt: Hat legény hoz zöld koporsót, Apja, anyja sír előtte, Keserves a menyegzője.
ÖTÖDIK
Apját, anyját jól ismerem, Megmondanám, de nem merem, Mert a szívünk megdöbbenne... Egyikünké megrepedne.
ELSŐ
Lyányok, lyányok, vegyetek fel Fehér ruhát s jőjetek el Ma csak halott-látni,... holnap Kivinni zöld koporsómat.[1]
[1] Szokás néhol az ifjan elhunytnak koporsóját zöld színre festeni s halálát ezzel mintegy megszépíteni. A halottvivők ily esetben a kimúltnak legény-vagy leánytársai, ünnepi öltözetben. A. J.
|
Ševkyne (Slovak)
Prvá.
Dievky: svadba — ach, kiež došiel skôr svet krásny! Bielych košieľ plno: šíre ich rukávy zdúva-zdmúva vetrík hravý.
Druhá.
Bez muziky, streľby nieto: aké smutné veselie to! Jak by zaťal im do tyla — horkýž’ bych tam mladušila!
Tretia.
Mladuchou byť, chráň Boh, onou. juž pod hranou vedú zvonov. Trúchlospev sa pred ňou vznáša: plačúc idú do sobáša.
Štvrtá.
Nie mladucha — ženích-muž bol: peknú rakev šesť vám družbov nesie; za ňou v plač rodina — Ej, nemilo ženia syna!
Piata.
Otec, mať sú známi mojim: riekla by som, však sa bojím, lebo srdcom strpí y by ste ... jednej z vás by puklo iste.
Prvá.
Devy, oblečte sa v bielo: príďte, dnes len mŕtve telo obzrieť... zajtra vyniesť v stráňu
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | ^87-88 |
Publication date | 1931 |
|
|