Arany János: The bards of Wales (A walesi bárdok in English)
A walesi bárdok (Hungarian)Edward király, angol király Van-e ott folyó és földje jó? S a nép, az istenadta nép, Felség! valóban koronád S a nép, az istenadta nép Edward király, angol király Montgomery a vár neve, Vadat és halat, s mi jó falat S mind, amiket e szép sziget Ti urak, ti urak! hát senki sem Vadat és halat, s mi az ég alatt Ti urak, ti urak, hitvány ebek! Egymásra néz a sok vitéz, Szó bennszakad, hang fennakad, Itt van, király, ki tetteidet "Fegyver csörög, haló hörög, Levágva népünk ezrei, Máglyára! el! igen kemény - "Ah! lágyan kél az esti szél Ne szülj rabot, te szűz! anya De vakmerőn s hívatlanul "Elhullt csatában a derék - Emléke sír a lanton még - Meglátom én! - S parancsot ád Szolgái szét száguldanak, S Edward király, angol király Ötszáz, bizony, dalolva ment Ha, ha! mi zúg?... mi éji dal Áll néma csend; légy szárnya bent, Ha, ha! elő síp, dob, zene! De túl zenén, túl síp-dobon, 1857 (*) A történelem kétségbe vonja, de a mondában erősen tartja magát, hogy I. Eduárd angol király, Wales tartomány meghódítása (1277) után, ötszáz walesi bárdot végeztetett ki, hogy nemzetök dicső múltját zöngve, a fiakat föl ne gerjeszthessék az angol járom lerázására. A.J.
|
The bards of Wales (English)Edward the King, the English King, Is the grass rich for sheep and ox, And what of the people, the wretched people ‘Your Majesty Wales is the fairest jewel And as for the people, the wretched people, Edward the King, the English King, Montgomery the castle’s name, There was fish and flesh and whatever else All kinds were there, that isle could bear ‘Ye Lords! ye lords! will no one here There is fish and flesh and whatever else Ye lords! ye lords! ye vile Welsh curs, Each night upon the other looked And strangled breath from lips like death ‘Here there is one to tell thy deeds,’ The clash of battle, the hoarse death rattle, Ten thousand of our people slain, ‘Off to the stake! this song’s too harsh’. ‘Soft breezes sigh in the evening sky, ‘Don’t bear a race of slaves ye maids! But though unasked, yet recklessly ‘Our bravest fell on the battle field, ‘One memory sobs within my lyre, ‘Enough of this! I orders give’ His servants till their task was done Edward the King, the English King, Five hundred went to a flaming grave, What murmur is this in the London streets? Within, a fly’s wing must not move, ‘No! Bring me the music of pipe and drum, But above the music of pipe and drum
(*)Although doubted by scholars, it is strongly held in the oral tradition that King Edward I of England had five hundred bards executed after his conquest of Wales in 1277, lest they incite the Welsh youth to rebellion by reminding them in their songs of their nation's glorious past. Janos Arany. Arany wrote this poem when the Austrian Emperor Franz Joseph first visited Hungary after he defeated it in its 1848-49 War of Independence. Originally he was asked to write a poem to praise the Emperor.
|