Arany János: Der alte Herr und seine Zither (Tamburás öreg úr in German)
|
Tamburás öreg úr (Hungarian)Az öreg úrnak van egy tamburája, Nem figyel arra deli hallgatóság, Ami dalt elnyűtt ez az emberöltő, Mind régi dalok, csuda hangmenettel: Nyers, vad riadás... mire a leglágyabb Majd egyszerü dal, édesdeden ömlő Olykor egy-egy ének nyújt neki vígaszt; Mindezt öreg úr, nem mintha kihozná De azért nem tűri rajta meg a port; Az öreg úr így, dalai közt élve, Néha egy új dalt terem önkint húrja, Sokra bizony már alig viszi dolgát: Gyakorold is, amit valaha tudtál; 1877 júl. 12
|
Der alte Herr und seine Zither (German)Der alte Herr hat eine brave Zither, Kein Mensch hört zu bei diesem Musizieren, Was man im Land seit hundert Jahren leiert, Altungarische, mal auch deutsche Weisen, Ein wilder Schrei, ein zügelloser Wille -, Ein Liedchen folgt, es schleicht sich in die Ohren, Manchmal erwacht ein Sang in trüben Stunden, Das alles kriegt er nicht heraus beim Klimpern, Er läßt das alte Stück niemals verstauben, Und spielt der Alte Lieder ohne Worte, Manchmal entspringt ein neues Lied der Saite. Dem alten Herrn kann's gar nicht mehr gefallen, Mach trotzdem weiter, Alter, laß dir raten:
|