Bajza József: Inverno e primavera (Tél és tavasz in Italian)
Tél és tavasz (Hungarian)Midőn először láttam őt, Kinn hó borítá a tetőt: De bennem akkor nyílt vala Legszebb tavasznak hajnala, Midőn előszor láttam őt.
Hogy most utólszor látom őt, Tavasz vidítja a mezőt: De szívem mély gyötrelminél Haldoklik minden, ami él, Hogy most utólszor látom őt.
Ha majd többé nem látom őt, Virág borítja a mezőt: Csermely s madárhang zengenek, Erdők, völgyek zöldellenek; De rám nem fénylik bájsugár, Sötét halomnak éje zár, Ha majd többé nem látom őt.
|
Inverno e primavera (Italian)La prima volta che ho visto lei Fuori la neve copriva i tetti: Ma in me allora sbocciata era L'alba più bella di primavera, La prima volta che ho visto lei.
L'ultima volta che ora vedo lei La primavera rallegra i campi: Ma nel mio cuore in ambascia cocente Tutto agonizza quello ch'è vivente, L'ultima volta che ora vedo lei.
Ora che forse mai più vedo lei Messe di fiori tappezza i campi: Polle gorgogliano e canti d'uccelli, Boschi ritornano al verde e valli; Ma su me raggio di grazia non splende, Di tetro tumulo notte si stende, Ora che forse mai più vedo lei.
|