This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baka István: К морю (A tengerhez in Russian)

Portre of Baka István

A tengerhez (Hungarian)

Tenger, te szüntelen idegroham
Önmagad kényszerzubbonyában,
Örökké habzó száj – megláttalak,
S mindjárt pofádba köpni vágytam.

Te, rángógörcsök végtelenje, tenger,
Hazámat körbe-körbe rázod –
Te őrjited meg sós gyűlöleteddel,
Hogy eleméssze a világot?

Nyál tengere, amit összefröcsögtek
Kongresszusok küldöttei,
Sirályok őrködnek fölötted:
Iljics dús szemöldökei.

Partodon állva nézem én:
Hullám vonul hullám után dörögve,
Mint november hetedikén
Menetelők a dísztribünt köszöntve.

Ó, szovjet népek tengere, belőled
Vízcseppként párolognék el, de menten
Határőr jön kutyával, s visszazökkent
Álmomból, elkérve a dokumentem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

К морю (Russian)

О, море! Ты – истерика без края,
В смирительной рубашке берегов.
К тебе спешил я, нетерпением сгорая,
А миг спустя плеваться был готов.

О судорог неистощимый вал,
Что сотрясает родину извечно!
Не ты ли ненависть мне прививал
К чужим, другим, не нашим? Ты, конечно.

О, океан набрызганной слюны
Всех депутатов, нынешних и прежних!
Тут чайки над неистовством волны
Бдят, как из-под бровей парадных – Брежнев.

Стою на камне, глядя на тебя.
Плечом к плечу проходят волны мимо.
Как демонстранты в праздник Октября,
Приветствуя вождей неутомимо.

Людей советских море! Как я рад
Был из тебя бы каплей испариться!
Но – лишь подумал, и уже идет наряд,
Чтобы меня препроводить в милицию...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

minimap