This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Balassi Bálint: Scheiden von der Liebsten am Morgen tut weh (Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni in German)

Portre of Balassi Bálint

Back to the translator

Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni (Hungarian)

Hajnalban szépülnek fák, virágok, füvek,
harmaton ha nap felkél,
Cseng szép madárszózat, vígan sétál sok vad,
reggel, hogy elmúlt éfél,
Újul zöld bokor is, de nékem akkor is
dolgom csak gond, bú, veszély.



Scheiden von der Liebsten am Morgen tut weh (German)

Wenn das Dunkel schwindet, Tag sein Licht entzündet,
leuchtend, hell auf Busch und Wald.
Amseln, Lerchen singen, Hasen, Rehe springen,
wenn Auroras Ruf erschallt.
Alle freut der Morgen, nur mir bringt er Sorgen,
weil ich scheiden muß so bald.




minimap