Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Hungarian)
1 Kegyelmes Isten, kinek kezében életemet adtam, Viseld gondomot, vezéreld utamot, mert csak rád maradtam. 2 Gyermekségemtűl fogván egyedül csak tetőled vártam, Mint atyja után fiú, kiáltván könyörögvén jártam. 3 Most is csak benned reménségemet, Uram, helyheztettem, Magam rád hadtam, s rád támaszkodtam, tealád vetettem. 4 Mi hasznod benne, hogyha veszélre jutok kétség miatt, Kit fiad által hozzád váltottál mint fogadott fiat? 5 Hallgass meg azért te nagy nevedért én könyörgésemben, Mutasd meg jódot, sok áldásidot az én szerencsémben! 6 Add meg énnékem én reménségem szerint való jódot, Áldd meg fejemet, ki bízik benned, viseljed gondomot! 7 Az szép harmatot miként hullatod tavasszal virágra, Sok jódot, Uram, úgy hullasd reám, te régi szolgádra, 8 Hogy mind holtomig szívem légyen víg, téged magasztalván, Mindenek előtt s mindenek fölött szent nevedet áldván. 9 Ezeket írám az tenger partján, Oceanum mellett, Kilencvenegyet mikor jedzettek másfélezer felett. |
Fleht zu Gott in der Verbannung (German)
1 Oh, mein guter Gott, Dir, Deinem Gebot, hab ich mich ergeben. Du besitzt die Macht, hab denn auf mich Acht, führ mich durch das Leben. 2 Dir hab ich geweiht seit der Kindheit Zeit mich auf allen Wegen. Nach dem Vater schon rief als Kind der Sohn, bat um Deinen Segen. 3 Hab in Dich auch jetzt, mein Vertraun gesetzt, wer sonst könnt mich leiten? Ich verlasse mich nur allein auf Dich in den schweren Zeiten. 4 Was ist es Dir wert, wenn mir, der Dich ehrt, böse Zweifel kommen? Hast Du Dich nicht schon durch den eignen Sohn meiner angenommen? 5 Hör mich an darum, Dir gereicht’s zum Ruhm das, worum ich bitte: Deine Hand entzieht mir, dem Strauchler, nie, lenke meine Schritte. 6 Lieber Gott, gewähr, was ich heiß begehr. Glück zu Deinem Preise. Segne dieses Haupt, das an Dich nur glaubt, mach mich klug und weise. 7 Wie Du milden Tau lassest rieseln lau auf die Frühlingsgärten, wie den Baum, den Strauch, also labe auch mich, den Leidverzehrten. 8 Daß ich Ruhe fänd bis ans Lebensend, preisend Deinen Namen, denn das höchste Gut, welches Not uns tut, spendest Du nur. Amen. 9 Dies ich schrieb, verbannt an den Meeresstrand, im Jahr fünfzehnhundert- einundneunzig, dann, als den Ozean traurig ich bewundert.
|