This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Benő Attila: (Windblown lines) ((Szél-futamok) in English)

Portre of Benő Attila
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

(Szél-futamok) (Hungarian)

A lombok között

indulni készülnek az árnyak.

A lég könnyed sóhaja.

 

*

Élő-holt porszemeket

görget a szél.

Morzsolódnak az égitestek.

 

*

Csak a szél, a szél maradandó.                                            

Kopnak, fogynak, kavicsok, kövek.

Volt-nincs tünemények.                   

 

*

Távoli légáramlatok érintése.

Alvó fűszálak felrebbennek.

Koraérett sápadtság.

 

*

Vissza-visszatérő ritmus üteme.

Szól a szél, engednek a csontok.

Régvolt lelkeket lapoz az idő.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationBenő Attila

(Windblown lines) (English)

Among the trees

shadows are about to leave.

A graceful sigh of air.

 

*

Undead dustmotes

swept around by the wind.

Planets crumble away.

 

*

Only the wind, the wind alone is permanent.                                              

Pebbles, rocks fall apart, moulder.

Vanishing apparitions.                     

 

*

A sensation of faraway air-currents.

Slumbering blades of grass startle.

Premature paleness.

 

*

The beat of a recurring rhythm.

The wind talks, bones give in.

Time thumbs through the souls of bygone days.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. Ullrich Katalin

minimap