A hóesésben (Hungarian)
Késő éjjel mentem haza a hóesésben. Kívülem egy lélek sem járt már a Béke téren. De nem! A téren két szerelmes állt összebújva. Hajukat a goromba évszak hóval befújta. Ölelték egymást önfeledten, nem vettek észre. Nem néztek hóra, szélre sem, csak egymás szemébe. Fehér volt már a tér egészen, de körülöttük kör támadt, – a hulló pihéket felfogta testük. Szerelem, ifjúság varázs- körében álltak; tovább siettem – meg ne törjön a szép varázslat. Kívántam nekik ott magamban sok földi szépet s hogy életük ne háborítsák haragos évek és akkor is így nézzenek még egymás szemébe, mikor a tél végképp befesti hajukat fehérre. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://verspatika.wordpress.com |
|
Sneži (Serbian)
U ponoćnoj tišini dok je sneg padao Trgom Mira usamljeno sam koračao. Al’ ne! Na trgu su dve prilike priljubljene. Njihove kose su gustim snegom prekrivene. Ne primetivši me bezbrižno su se grlile, sjajnih očiju sneg i vetar zanemarile. Belim pokrivačem pločnik je sneg pokrio – ali oko njihovih tela krug se stvorio. U čarnom krugu mladosti su stajali, požurih dalje – čarolija mora ostati. Zaželeo sam, nek na zemlji dalje sanjaju, da ih ljute godine ne ometaju da ti pogledi i tad ostanu nepromenjeni kad njihove kose zima zavek pobeli.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|