This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csanádi Imre: Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц (Erdei vadak, égi madarak in Russian)

Portre of Csanádi Imre

Erdei vadak, égi madarak (Hungarian)


Múlottam immár harmincöt éves,
harminchat maholnap.
Lentről a völgyből megsokasodtan
emlékek csaholnak.

Annyi dolog vár; fogytán türelmem,
hogy őket hallgassam.
Bólintok épp csak: féluton járok,
delelő magasban.

Féluton járok? delelő magasban?
kupacra ha tellett
amaz oromból, hajdanta mellyel
a Becsvágy hízelgett.

Nem pénz, nem rendjel, nem is hír vont engem,
s ha hír, nem akármi,
de hogy érclábon tudjak a zajló
időben megállni.

Ledönt? megállok? mi gondom többé!
hanem szégyent, szennyet
– bírjam erővel – rozsdáját akár
izzó vas, levedlek.

Nézhessen tisztán, meg ne piruljon
miattam utódom,
s melyből vétettem, nevemre a köznép
el ne komorodjon.

Erdei vadak, égi madarak –
eleim reátok
hagytak minden mást, tisztesség-adást,
siratást, sír-árkot.

Erdei vadak, égi madarak –
acélból, betonból
csillagokig csap, kizúg hatalmas
fényben az atomkor.

Erdei vadak, égi madarak –
eszmék, izotópok
örvénylésében meghalljam mégis
mint búgtok, sikongtok.

Erdei vadak, égi madarak –
érjetek oly készen:
szólít halálom: nyugodtnak találjon,
eldőlni ne késsem.


PublisherTevan Kiadó
Source of the quotationHét évszázad magyar költői

Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц (Russian)


Мне перешло –увы! – за тридцать пять,
Мне тридцать шесть, признаюсь, стукнет скоро.
Я вниз смотрю: там, где лесная падь,
Моих воспоминаний лает свора.

Но столько дел! А сил уж нет почти
Взглянуть туда, где лай стоит в долине.
Я им рукой махну! На полпути
От цели я! Я нынче на вершине…

На полпути? Да. Я на высоте.
Но это ж холм! А вспомни-ка начало!
Да где ж хребты заоблачные те,
Что раньше чистолюбье обещало?

И нет – не деньги! И не ордена.
Не слава даже. Ждал ее? Едва ли…
Я бы хотел, чтобы на щебне дна
Мои в потоке ноги устояли…

Я устаю – меня, поток тряси
В водовороте средь камней и ила!
Мне только бы не потонуть в грязи,
И только б с ног меня река не сбила.

Ты не красней потомок, за меня, –
Я прожил жизнь, и я не видал сраму
И если в чем-то провинился я,
Ты, вспомнив обо мне, смотри открыто, прямо.

Леса зверей и поднебесье птиц,
На вас когда-то полагались предки!
Их к вам доверье было без границ,
Молились вам перед смертью – напоследки.

Леса зверей и поднебесье птиц,
Я заколдован той грядущей датой –
Захватывает дух от верениц
Ракет, что ввысь запустит век двадцатый.

Леса зверей и поднебесье птиц,
Средь изотопов, в небывалом гаме,
Среди бетона и стекла стьолиц
Я бусконечно бредить буду вами!

Леса зверей и поднебесье птиц,
Пусть надо мной висят деревьев ветки…
А смерть придет – паду перед вами ниц,
Как падали когда-то наши предки!



Source of the quotationВенгерская поэзия XX века, Москва, Художественная Литература, 1982. Серия европейская литература

minimap