This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csoóri Sándor: A pequena ferra (A kis fenevad in Portuguese)

Portre of Csoóri Sándor

Back to the translator

A kis fenevad (Hungarian)


Jön, jön a kis fenevad hozzám
körömcipőben,
jön a hídon át, idáig hallom -
A lecsupaszodó Margitsziget tölgyfái fölött
varjak forognak, mint a gyászkocsi
kerekei -

Hó készülődik, hó, írja az újság,
lassan a szobámban is már megered,
de ő csak jön kirügyezve, mint akit zene kísér:
hanyatló, nyári délutánok
dobszólója -

Néger lányokat láttam így egyszer
közeledni Havannában,
a homokzsákokkal és a vörös dáliákkal eltorlaszolt utcán
narancsot ettek,
mintha a fènyegetett világ nevében
tüntettek volna édes mozdulatokkal -

Hogy prüszkölne a vén Bakkecske-Anakreon,
ha a szélverte hídláb tövéből látná:
fölötte micsoda mennyország vonul,
micsoda tüntető cipőkopogás a halál ellen,
gyöngéd comb-súrlódás zaja
s fekete sásé.


PublisherMagyar Bibliofil Társaság, Budapest
Source of the quotationVirágvasárnap : A 60 éves Csoóri Sándor 60 verse.

A pequena ferra (Portuguese)


Vem, vem até mim a pequena fera
nos seus elegantes sapatos de salto alto,
vem atravessando a ponte, oiço-a mesmo aqui –
Em cima dos carvalhos da Ilha Margarida que o Outono despe
volteiam gralhas, como as rodas
de um carro funerário –

Prepara-se para nevar, neve, diz o jornal,
começa lentamente a nevar mesmo no meu quarto,
mas ela vem a desabrochar como que acompanhada de música:
solo de tambor de decadentes
tardes de Verão –

Vi uma vez raparigas negras
a aproximarem-se-me assim, em Havana,
pela rua cheia de sacos de areia e de dálias vermelhas,
comiam laranjas,
como se, em nome do mundo ameaçado,
tivessem protestado com gestos suaves –

Como bufaria o velho Cabrão-Anacreonte,
Se visse, sob o pilar da ponte flagelado pelos ventos,
que paraíso marcha por cima dele,
que bater de sapatos protestando contra a morte,
sussurro meigo de caniços pretos e de
coxas-a-esfregarem-se.


PublisherLimiar, Porto
Source of the quotationSándor Csoóri: Com cisnes sob o fogo do canhão.

minimap