This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dsida Jenő: Il segreto delle pietre miliarie (A mérföldkövek titka in Italian)

Portre of Dsida Jenő

A mérföldkövek titka (Hungarian)

Fekete-fakó mese.
Két ember indult egymás felé
messziről.
Régen.

Vaksötét az éjszaka,
füleikben ólom siketül;
azóta
mennek.

Gyöngyös-hideg alagút.
Nedves kőfal tenyérre tapad.
Keresik
egymást.

Inuk roggyant s fájva fáj,
rekedt hangjuk, ha kiáltanak,
elgurul
tompán.

Némák a mérföldkövek.
Titkon, amit mindük észrevett,
kajánul
rejtik:

Csalódnak a vándorok.
Keresztezték egymást balgatag
útjaik
régen.

 

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/

Il segreto delle pietre miliarie (Italian)

Favola nera – stinta.
Due uomini da lontano si son avviati
uno verso l’altro.
Tanto tempo fa.

La notte è scura come la pece,
nelle loro orecchie piombo assorda:
camminano
da allora.

Cunicolo perlato – freddo.
Umido muro di pietra s’attacca al palmo.
Si cercano
a vicenda.

Tendini stramazzati dolgono dolenti,
se gridano, le loro voci rauche
rotolano
ottuse.

Son mute le pietre miliarie.
Segretamente, che avevano notato tutti,
occultano
sardonico:

S’ingannano i viandanti.
Le loro strade insensate s’erano
incrociate
tanto tempo fa.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap