This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Faludi Ferenc: Tavasz

Portre of Faludi Ferenc

Tavasz (Hungarian)

Királyi mulatság erdőkben sétálni,
Árnyékos utczáin fel s alá járkálni,
Fülemile éneklésén,
Gyönge szellők legyezésén
Örömét nevelni,
Kedve szerint élni.

Az ócsó nyulakat bokorbul kiverni,
Fiatal madárkák fészkét felkeverni,
Hegyet-völgyet megkerülni,
Friss források mellett ülni,
Ebédre megtérni,
Jó lakáshoz férni.

A sötét gondokat magos szegre tenni,
Feladott étkekbül jóizüen enni,
Enni, meg nem csömörleni,
Közbe vigan beszélleni
Friss borokat inni,
A vizet dicsirni.

Eszem-iszom után könyökére dülni,
Egy fél órácskáig álomba merülni;
Könnyü testtel felserkenni,
Holmi dolgán általmenni,
Nagy labdát ugratni,
Játékkal mulatni.

Diana udvarát megint látogatni,
Ernyős sátoriban mint regvel mulatni,
A kakukkal szerencséjét
Megpróbálni jövendőjét,
Hegyek ellen állni,
Ekhóval tréfálni.

Pintyőke sirását, galambnak nyögését,
A játékos rigók hangos fütyülését,
Gerliczéknek busulásit,
Társak után bujdosásit
Szemre, fülre venni,
Más gonddal nem lenni.

Erdőkbül kimenni mezők térségére,
A lenyugvó napnak nézni szekerére,
Pásztor után sétálgatni,
Musicáját meghallgatni,
Corydon dudáját,
Mopsus furugláját.

Görbe trombitákat otthon fuvattatni,
Vacsora után is nyugtig igy mulatni:
Ugy-e pajtás, megpróbáltad,
A mint mondám, ugy találtad:
Királyi mulatság,
Ártatlan bolondság.



PublisherUnikornis Kiadó
Source of the quotationFaludi Ferenc összes költeménye

Spring (English)

Regal the pleasure is, afoot, threading the trees
And ambling down the shadow-dashed alleys at your ease;
In singing of the nightingale
And soughings of a gentle gale
To find joy, and to live
In pleasures it can give;

To beat up from the bush the hare scarce waked from rest
And unawares to start the fledglings from their nest;
To go about by vale and hill
To watch the freshet’s basin fill;
Then home at noon to feed
As much as one could need;

To hang dark cares high up, on a high nail under the slates,
With glad and grateful relish eating the furnished cates
But not to surfeit, nor to scant
Light-hearted talk as condiment;
To take wine, and protest
That clear spring-water’s best;

To lean upon your elbow, after meat and drink,
And into thirty minutes dreamless slumber sink;
And then, the freshened body freed
From needing sleep, and other need,
To make the barge ball bound
And vie the clock around;

Then at Diana’s court anew to make your bow
And find the tented shade of it as pleasing now;
To try the cuckoo’s lucky throw
Upon her future, and to go
With echo to exchange
Jests with a mountain-range.

The pigeons making moan, the finch’s cry from the bush,
The penetrating whistle of the sportive thrush;
The calling stock-doves’ need to pair,
A seeking sorrow in the air;
To see, to hear no less,
Your only busy-ness!

From forest-shades on open fallows to debouch
And mark the sun’s wain sinking as he seeks his couch;
To loiter on the shepherd’s way
Hearkening to his artless lay,
Corydon’s pipe to heed
And Mopsus’ various reed;

To have the curved horn call you, from the porch of home,
Post-prandially rejoicing then till bedtime come -
Friend, you have made th’ experiment
Doubtless, and found, as I contend,
Regal the pleasure is,
Harmless the revelries.



PublisherAlbion Editions, Manchester
Source of the quotationHundred Hungarian Poems

minimap