Kizökkent idő (Hungarian)
(Sz.L. levele K.E-nek, W.S. fordítása közben)
(A 14. Shakespeare-szonett kezdősorára)
,,Nem fejtem a csillagok titkait, nem kémlelek, sem földet, sem eget: mit érdekelne, mi új, s mi avítt, jövő vagy múlt, a lehet, nem lehet? Csak azt tudom, hogy míg te vagy, vagyok, s amíg Veled, némán áll az idő, s egy kurta óra sokkalta nagyobb, mint a hiány, mi belőle kinő.- Pedig az óra, s a perc is: ,,lopott", s aztán fullasztó hetek, hónapok, bő lakomára ínséges torok jönnek, míg megint újra felragyogsz: s a titkunk a csillagok titka lesz: kié vagy, tőlem mindig visszavesz," Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://www.lato.ro/article.php/Kiz%C3%B6kkent-id%C5%91/2846/ |
|
Vreme izbačen iz koloseka (Serbian)
(Pismo S. L.-a K. E.-u, tokom prevođenja W. S.-a) (Na početni stih 14. Šekspirovog soneta) „Ne zaboravljam tajne zvezda, ne ispitujem ni zemlju, ni nebo: budućnost, prošlost, novina, starina, može, ne može što bi me kopkao? Samo to znam, dok postojiš, postojim, dok sam s Tobom, vreme nemo stoji, i prolazan sat je daleko veći od manjka što iz njega sledi. – Ta i sat, a i minut je: „zakidan“, pa stižu zagušljive nedelje, meseci, nakon izobilja oskudica dok tvoj lik ponovo ne zasja: i naša tajna biće tajna zvezda: čija si, od mene te i oduzima."
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | https://feherilles.blogspot.rs/ |
|