Gergely Ágnes: Transzcendens etűd
Transzcendens etűd (Hungarian)Ott akartam szeretni mindig, a toledói alkonyatban. Az alkony és az élet vége egyformán irányíthatatlan.
Messziről nézem, ahogy indul, tétovázik a szürkületben. Felhőben áll a katedrális. És nem érti, hogy hova lettem.
Ilyen szerelem soha nem volt. Egész Toledo vele érez. A percek múlnak. Ráng az arca. Gibraltár felől forgószél lesz.
Átölelem a katedrálist. És őt is, ahogy messze lépdel. S egy olajfát, mely felsugárzik a halottak lélegzetével.
|
Transcendental etude (English)That’s where I always dreamed of loving - Toledo in the twilit hour. The twilight and our life’s conclusion are equally beyond our power.
I see him from afar: embarking, yet hesitating in the grayness. The clouds encircle the cathedral. He can’t imagine where I’ve vanished.
A love has never been, like this one. All of Toledo’s his supporter. The minutes pass. His visage twitches. A whirlwind’s coming from Gibraltar.
And I’m embracing the cathedral and him as well, though far he travels, and, too, an olive tree that scatters the dead’s breath through its upturned tendrils.
|