This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Illyés Gyula: I popoli muti (Néma népek in Italian)

Portre of Illyés Gyula

Néma népek (Hungarian)

A Guernica-sorozathoz

 

Tetteik sem a tetteik.

Álmaik is mást magyaráznak.

Uraikat.

 

Tükrükből más-más fintorog ki,

bár mosolyogjanak,

hajdani vonásaikkal bár.

 

Több krákogással,

mint széltől csavargatottan a tölgyek,

több köpködéssel

mint fuldoklók, ha mégis partot érnek,

 

századonként gyüjtenek össze

egy szót, egy kő-tömöret.

 

Fül kellene

rá, isteni.

 

Maguk sem hallják, csak belül;

az égbolt-magasra nyiló

állkapcsok mennydörgés-sorozatát;

 

a csont forgóiból a kín

villámait.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu/jetspeed/display

I popoli muti (Italian)

Alla serie di Guernica

 

Le loro azioni non son di loro.

Anche i loro sogni spiegano altro.

I loro signori.

 

Dai loro specchi altri ghignano,

sebbene sorridano

con i propri tratti d’una volta.

 

Col più gracchiamento,

come le querce storte dal vento,

con più sputacchiata,

come gli anneganti se tuttavia raggiungono la riva,

 

raccolgono una parola

secolarmente, una tosta come la pietra.

 

Ci vorrebbe l’orecchio

divino per sentirla.

 

Neppur loro la sentono, solo interiormente;

la serie di tuoni delle mascelle,

che volano alto sino al cielo;

 

i fulmini del tormento

dai rotanti delle ossa.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap