József Attila: Art poétique (Ars poetica in French)
Ars poetica (Hungarian)Németh Andornak Költő vagyok - mit érdekelne Az idő lassan elszivárog, Szép a forrás - fürödni abban! Más költők - mi gondom ezekkel? Én túllépek e mai kocsmán, Ehess, ihass, ölelhess, alhass! Nincs alku - én hadd legyek boldog! Én nem fogom be pörös számat. engem sejdít a munkás teste S hol táborokba gyűlt bitangok Én mondom: Még nem nagy az ember. 1937
|
Art poétique (French)
Je suis poète, mais bien peu m’importe
Lentement, le temps s’en va, s’effiloche. La source est belle – pour que l’on s’y baigne! D’autres poètes – cela les regarde – Je ne vais pas aux bistrots d’aujourd’hui, Aime, mange, dors, bois! Aie pour mesure Sans nul compromis je veux mon bonheur! Nul ne brisera mon cri querelleur. Tout en faisant ses gestes mécaniques, Tandis que les canailles se rassemblent L’homme n’est pas encor grand, je vous dis!
|