Együgyü ének (Hungarian)
Fiatalember, húszesztendős, velem egyidős Szép szeretőjét nagyon szereti Ugy szereti, épp mind medrét a folyó, amelyikben a halak is lebúnak az iszapba, ha elfáradtak Csak símogatja és nagyon szereti Ha virágot kap, mind odaadja, a kenyeret is odaadja, nem szegi meg maga Fölolvassa neki az újságot, megvárja, amíg elalszik, aztán elalszik ő is Tüzet rakni is segít és fütyörészve vágja föl a fát Ha volna szeretőm, én is nagyon szeretném Éppen mint a medrét a folyó.
1925. április Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
|
Canción simple (Spanish)
Es joven y su edad es la mía: veinte años. Ama profundamente a su amante tan bella. La ama como el río a su cauce. En su fango los peces, al cansarse, van a ocultarse, lentos. Él la acaricia con ternura, enamorado. Y si recibe flores, todas son para ella. Su pan también le da para que ella lo corte. Le lee siempre el periódico, espera que se duerma y luego él también se duerme. La ayuda a hacer el fuego, corta leña, silbando. Si tuviera una amante, yo también la amaría como el río a su cauce.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://ar.groups.yahoo.com/group |
|