Hét napja (Hungarian)
Tintába mártom tollamat És tiszta, kék égbe magamat.
Félrerángatom a harangkötelet, Falbaverdesem szegény fejemet.
Ki látja meg, hogy már látszanak Kilógó nyelvünkön az igért utak, Hogy nincsen hiába semmi és a minden Nem siklott ki föltépett ereinken, Hogy kristály szeretne lenni a patkány is S a darabkább utálja már a darabkát is, Hogy magadat tisztán találod meg másban És nyugalom van a szükséges rohanásban, Hogy leheletünktől kigyúlnak a házak, És engesztelő vízzel már locsolgatnának, Hogy hírlak robbannak a szegényemberekben?!
Ó, barátaim, hét napja nem ettem.
1924. máj. Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
 |
|
АТТИЛА ЙОЖЕФ - СЕМЬ ДНЕЙ (Russian)
Окуну-ка перо в чернила я а себя в небо синее, милое. Оттяну вбок веревку колоколу, да об стенку бедную голову. А кому видать по языкам отвешенным, что видать уже дороги, что обещаны нам, что не зря бывает всё, что всё не выжали, что не сползло пока что драными жилами, что хрустальной хочет быть даже крысища, что кусочек на кусок уже окрысился, что в другом еще отыщешь себя чистым, что спокоен, кто при деле и мчится, что дохнем мы, и дома запылают, что кропить идут, а вдруг помирают, что взрываются мостывнутрилюдей уже?! Я, друзья мои, семь дней не евши.
Source of the quotation | http://www.vekperevoda.com |
|