This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: How long the Lord (Hosszú az Úristen in English)

Portre of József Attila

Back to the translator

Hosszú az Úristen (Hungarian)

Hosszú az Úristen,

rövid a szalonna,

nyavalyás a szegény ember,

mintha gazdag volna.

 

Úgy meggörbül, mintha

réti ösvény volna

s rajt libegnének a lányok

tejért a majorba.

 

Hosszú és kemény is,

püspököké mégis,

rábízná pedig siralmas

dolgát a szegény is.

 

Jutna neki kolbász,

asszonyának szoknya -

az ájtatos Úristenhez

vigadozva szokna.

 

Délszemmel ha néz a

sokútú világra,

a legbajosabb dülőkön

a szegényt találja.

 

Ha ma sincs, hogy értünk

seregekké lenne,

szegény ember, ha elpusztul,

nem is pihen benne.

 

1928



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

How long the Lord (English)

How long the Lord,

how short the lard.

How sick the poor,

how rich men are.

 

He bends and turns

where dairy barns

open their doors

to milking girls.

 

How long, how hard

the bishops’ God,

and still the poor

would trust his care.

 

A sausage ring,

a wifely dress,

and they would learn

to bear the Lord.

 

With summer eyes

he sees, surveys –

the poor are where

the dangers are.

 

If to this day

he’s not our Host,

the wasted poor

cannot rest there.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books

minimap