József Attila: Marzo (Március in Spanish)
Március (Hungarian)1 Mit ír a hírlap? Dúl a banda Boldog vagyok: gyermek a lelkem; 2 Mert mi teremtünk szép, okos lányt 1937 március
|
Marzo (Spanish)I Una tibia llovizna cae serenamente y la espiga del trigo joven sube hacia el cielo. En una chimenea la cigüeña se instala y el invierno, abatido, se muda a los glaciares. Llegó la primavera con su alegre violencia, llegó la primavera con verdes estallidos. Delante del taller de un carpintero exhala la esperanza olor a pino.
¿Qué dicen las revistas? Una banda saquea a España y la devasta. En China un general estúpido quita a los campesinos sus pedazos de tierra. La guerra hace amenazas. Las camisas más limpias ya se empapan de sangre. Los pobres están siendo torturados. Los que atizan la guerra gesticulan.
Alegre soy: tengo el alma de un niño y Flora me ama. Contra nuestro amor —amor bello y desnudo— avanza al populacho desfilando con hierros y con tanques. El celo de esta chusma me asusta, desde luego, y sólo obtengo fuerza y esperanza en interés de nuestras vidas.
II El hombre es mercenario, la mujer prostituta. Entre sus corazones y el mío no habrá diálogo. Sus maldades también están infladas y temo por mi vida que es todo cuanto tengo. Mi mente, precavida, piensa en esto. Y cuando el globo herido ya está helado el amor de mi pecho y mi Flora arderán.
Una hermosa muchacha, sabia, procrearemos, y también un varón inteligente y bravo. Ellos heredarán un jirón de nosotros como la vía láctea guarda la luz del sol. Y cuando el mismo sol ya sólo parpadee, mientras charlan, confiados, volarán nuestros hijos a bordo de máquinas buenas en pos de las estrellas laborables.
|