Nem én kiáltok (Hungarian)
Nem én kiáltok, a föld dübörög, Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán, Lapulj a források tiszta fenekére, Símulj az üveglapba, Rejtőzz a gyémántok fénye mögé, Kövek alatt a bogarak közé, Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben, Te szegény, szegény. Friss záporokkal szivárogj a földbe - Hiába fürösztöd önmagadban, Csak másban moshatod meg arcodat. Légy egy fűszálon a pici él S nagyobb leszel a világ tengelyénél. Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok! Meddő anyánk gyerekért könyörög. Barátom, drága, szerelmes barátom, Akár borzalmas, akár nagyszerű, Nem én kiáltok, a föld dübörög. Source of the quotation | Kiss Balázs grafikája: |
|
|
Não sou eu que grito (Portuguese)
Não sou eu que grito, é a terra que troa. Cuidado, cuidado, que Satã enlouqueceu; encolhe-te nos fundos claros das fontes, cola-te aos vidros, oculta-te atrás do brilho dos diamantes, sob pedras, entre os insectos, tu, coitado, coitado. Com frescos aguaceiros na terra penetra – em vão te banhas em ti, só no outro podes teu rosto lavar. Sê o fio breve de uma erva e serás maior que o eixo do mundo. Oh, máquinas, aves, folhas, estrelas! Nossa mãe estéril implora um filho. Amigo, caríssimo, meu querido amigo, seja terrível, ou maravilhoso, não sou eu que grito, é a terra que troa.
Source of the quotation | Graphics by Balázs Kiss: |
|
|