This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Un Homme ivre sur le rail (Részeg a síneken in French)

Portre of József Attila

Részeg a síneken (Hungarian)

Egy részeg ember fekszik a síneken,

A bal kezében tartja a butykosát

És hortyog. Alszik hajnali hívesen.

Az Éj az úton most üget el tovább.

 

Kuszált haját már ékesitette sok

Giz-gaz szeméttel lágyan az éji szél,

Most hint az ég rá isteni harmatot

S meg nem mozog, csak melle zihál, hisz él.

 

Jobb ökle mint a talpfa olyan kemény,

Úgy alszik mint rég, anyja meleg ölén.

Ruhája rongyos. Még fiatal; legény.

 

A Nap se kél, az ég hamuszínre tört.

Egy részeg ember fekszik a síneken

És messziről lassan dübörög a föld



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Un Homme ivre sur le rail (French)

Étendu sur le rail, un homme ivre repose

Son poing gauche est crispé sur la gourde qu'il tient

Il ronfle et dort baigné dans le petit matin

La nuit sur le chemin fuit et se décompose.

 

L'humble brise nocturne a paré tendrement

Ses cheveux dispersés de cendre et d'herbe grêle

La rosée irisée l'éclabousse de ciel.

Il gît : son torse seul palpite par moment.

 

Son bras droit est pareil à la traverse dure.

Il est comme blotti sur le sein maternel,

Ce jeune gars est vêtu de pauvres déchirures.

 

On pressent le soleil dans le cadre du ciel,

Un homme ivre repose et le rail, tout à coup, 

D'un tremblement qui gronde et grandit, le secoue.    



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://indigo.over-blog.com.over-blog.net/article-13223640.html

minimap