Kalász Orsolya: le mani che significano il mondo (világot jelentő kezek in Italian)
világot jelentő kezek (Hungarian)Ahol megérintjük egymást, mintha a bőrön tenyérnyi színpad nyílna, reflektor is a kiáradó hő - meleg fénykörébe lép az, ami lélek de se nem a tiéd, se nem az enyém, az, aki csak egymásban fokozható önmagunk. Tudni, hogy így van és nem félni, miközben bőrünk kockáztat, ez világot jelentő kockázat, tudni, hogy így van és nem félni, nekünk a vihar szeme, a legendás egyszemű csönd, a lelkismeret nélküli csönd, mély és meghitt, tehát egy tó is, fölé eget emelek kezedből és ahogy csak erővel bírom, úszom tükrözött felhői közt.
|
le mani che significano il mondo (Italian)Dove ci tocchiamo, come se sulla mia pelle s’aprisse un palcoscenico grande quanto un palmo, l’anima, che non è né tua né mia - entra nel calore dei riflettori e nel cerchio della sua luce, non è altro, che noi stessi, esaltati uno nell’altro. Saperlo che è cosi e non temere, mentre la nostra pelle rischia, un rischio che può significare il mondo, saperlo che è cosi e non temere, per noi è l’occhio del ciclone, quel leggendario silenzio con un occhio, il silenzio senza coscienza, profondo è intimo, dunque è anche un lago, dalle tue mani su di esso rialzerò un cielo, e per quanto le mie forze permettono nuoterò tra i riflessi delle sue nuvole.
|