This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kassák Lajos: The horse dies the birds fly off (Closing Part) (A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) in English)

Portre of Kassák Lajos
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Hungarian)

(…) a folyók hajlandók darabokra törni ha sietni akarnak

az urak nem tudnak két lábbal lépni mint a verebek

tudjuk hogy az asszony elhagyja a párját

a majmok megnézték hátuljukat goldmann úr tükreiben

és teljesen boldogok

talán ha sakkozni tudnék

de én semmihez sem értek igazán

a levágott disznó combjai ringlispielen ülnek

a kirrakatokban

én láttam párist és nem láttam semmit

szeretőm másállapotban várt rám az angyalföldi

állomáson

anyámnak már egészen citromfeje lett a szegénységtől

nevetni akartam előttük de nagyon szégyelltem hogy

két nadrág van rajtam gatya nélkül

bizonyos hogy a költő vagy épít magának valamit ami-

ben kedve telik

vagy bátran elmehet szivarvégszedőnek

 

vagy

vagy

madarak lenyelték a hangot

a fák azonban tovább énekelnek

ez már az öregség jele

de nem jelent semmit

én KASSÁK LAJOS vagyok

s fejünk fölött elröpül a nikkel szamovár.



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

The horse dies the birds fly off (Closing Part) (English)

(…) rivers are willing to break to pieces in case they want to hurry up

gentlemen can’t walk like sparrows with both feet on the ground

we know the woman’s going to leave her lover for good

monkeys have examined their behinds in mr goldman’s mirrors

and they’re absolutely happy

perhaps if i could only play chess

but I’m really no good at anything

the hams of the stuck pig are sitting on a merry-go-round

in the shopwindows

i’ve seen paris and i haven’t seen anything

my lover in the family way was waiting for me at angyalföld

station

my mum’s already got a kind of lemon-head due to poverty

i meant to laugh in front of them but i felt so ashamed that

i was wearing two pairs of trousers without pants

no doubt a poet either builds for himself something that de-

lights him

or he may as well turn a cigar-end collector
 


or

or

birds have swallowed the tune

however trees keep on singing

it’s already a mark of old age

but it doesn’t mean anything

i am LAJOS KASSÁK

and the nickel-plated samovar is flying above our heads



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationsaját

minimap