This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kiss Judit Ágnes: first (eleinte in English)

Portre of Kiss Judit Ágnes
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

eleinte (Hungarian)

mert eleinte tart a jelenlét,
míg az üres tér alakot őriz,
amíg a csend egy hang negatívja,
üres papír, amire írva
valami szép volt, de kiradírozták
a ceruzát a percek, a tintát az órák,
addig a hiány egyfajta jelenlét,
még nem feledés, és csak félig emlék.
 
aztán a csönd csak csönd marad.
hogy évek vagy egy pillanat
koptatják mattá azt a fényt,
mit rávetít a jelenlét
az üres térre, csöndre, hangra…?
így maradsz megint magadra,
s nem tudhatod, hogy a hiány
vagy a hiány hiánya fáj.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. J. Á.

first (English)

for at first the mere presence keeps you
as long as void space shapes a figure,
and silence is the negative of voice,
an empty sheet where beauty and joys
used to be written, but pencil was quickly
erased by minutes, and hours deleted the ink,
absence till then is a kind of presence,
not yet forgetting, and just partly memory.
 
then silence remains silence only.
if long years or just one minute slowly
fade away that certain brightness
thrown exquisitely by the presence
on the void space, voice and silence…?
that’s how you remain alone again,
and you can’t tell if absence or
the absence of absence hurts more



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap