Kukorelly Endre: O que carrega pesos (Az nehéz súlyokat cipel in Portuguese)
|
Az nehéz súlyokat cipel (Hungarian)Itt le vagyok fényképezve. Itt lóg be a karom. Ezeket nem tudom, hogy kik voltak. Éppen az Operettszínházból jönnek kifelé. Méghozzá a Marica grófnőből. Az a sárga tömb. Az tizennyolc éve volt. Éppen el fog kezdődni a nyár. De akkor majd be kellett vonulni. Hát mit tegyek, ez látszik itt. Az, hogy mit lehet ilyenkor csinálni. De semmit nem lehet. Biztos valami dolgom volt arra. Vagy mert csak ott sétáltunk. Én, és még kicsoda. Ki volt az. És miért állított oda. Miért kellett ott állni. Miért állok abban a képben. Erős fény van. De miért álltam ott. De mintha siettünk volna mégis. Akkor ilyen trabantok futkároztak. Kicsit szélesebb lettem, nem? És ez a hajam. Így hátulról. Így pedig elölről.
|
O que carrega pesos (Portuguese)Aqui estou eu fotografado. Olha aqui o meu braço. Estes não sei quem eram. Vinham a sair do Teatro. Mais precisamente da «Condessa Maritza». Aquele edifício amarelo. Passaram dezoito anos. Naquela altura estava a começar o Verão. Foi quando nos mandaram para a tropa. Que hei-de eu fazer, é o que aqui está. Que se há-de fazer. Mas nada se pode fazer. Se calhar eu tinha de ir ali. Ou íamos só em passeio. Eu e mais alguém. Quem seria. E porque é que me puseram ali. Porque haveria eu de lá estar. Porque estou eu nestas fotografias. A luz é forte. Mas como é que eu podia estar ali. Porém, talvez estivéssemos com pressa. Na época as ruas estavam cheias de «Trabants». Estou mais fortezinho, não estou? E isto é o meu cabelo. Aqui visto por trás. Aqui visto de frente.
|