Kukorelly Endre: Es de tierras lejanas (Más tájról származik in Spanish)
Más tájról származik (Hungarian)Egy angol család tagjainak nagy volt a feneke. A gyerekek vadak, lármáznak, megszállják a gyöpöt, ráülnek a virágokra, benyomják a füvet a talajba, minden el van borítva velük, amire rámásznak, beszakad. A járda, a parkoló, még az úttest is tele van fenék formájú gödrökkel. Átköltöztem egy nyugalmasabb városrészbe. Másik iskolába iratkoztam át, más öltönyök, másik királyi football club. Ott kezdtem lármázni más meccseken. Kisebb termetű szomszédok, ugyanúgy akcentussal szavalnak a pudingról, bármiről, ami fölmerül. Szerencsére éppen beleért még a kapus. Ez a megállapítás hangzott el egy mérkőzésen. Valamelyik sorsdöntő rangadón. Szerencsére beleértem, állapította meg a kapus. És még a kellő pillanatban. Ő is másféleképp beszél. De ugyanaz a föld. És más tekintet. Másképpen beszél, másképp figyel, más tájról származik.
|
Es de tierras lejanas (Spanish)Los miembros de una familia inglesa tenían el trasero grande. Los niños son salvajes, alborotan, invaden el césped, se sientan encima de las flores aplastan la hierba en el suelo todo está cubierto de ellos en lo que trepan, se derrumba. La acera, el estacionamiento, y hasta la calle está llena de baches con forma de trasero. Me mudé a un barrio más tranquilo. Me transferí a otra escuela. Otros uniformes, otro club de fútbol real. Empecé a alborotar en otros encuentros. Vecinos de talla menor. Declaman también con acento, de pudding, de lo que sea, de lo que surja. ¡Por suerte, el portero lo tocó! Es la constatación que se emitió en un partido. Algún juego decisivo. Por suerte, lo toqué, constató el portero. Y además, en el momento oportuno. Pero él también habla de otra manera. A pesar de ser de la misma tierra. Y una mirada diferente. Habla escucha de otro modo. Procede de otra región.
|