This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kukorelly Endre: De promenerar, sätter sig i parken (Sétálnak, kiülnek a parkba in Swedish)

Portre of Kukorelly Endre

Sétálnak, kiülnek a parkba (Hungarian)

Sétálnak, kiülnek a parkba, kijönnek, a Nap, a
Nap felé fordítják az arcukat, leülnek, le-
fekszenek a fűre, járkálnak a bokrok között,
halkan beszélgetnek, lassan, egymás mellett,
néha nevetnek is, valaki élesen nevet,
vagy ücsörögnek egy padon, nézik a vizet,
a kis szelet a vízen ahogy fodrozódik,
megállnak a fák alatt, valami madárhang,
micsoda erős illatok, hogy van-e ott ő, és
hogyan legyen, bűzös és piszkos és rohadt,
hogy végül is mindegy, mivel játszanak,
aztán a rügyeket vizsgálják, megtapogatják a fák
törzsét, ezekről beszélgetnek vagy hallgatnak,
a fákról, bokrokról, hogy az miféle fű,
a vízről, a Napról meg a szélről, ezekről.


De promenerar, sätter sig i parken (Swedish)


De. promenerar, sätter sig i parken, kliver upp, Solen,
de vänder sina ansikten mot Solen, sätter sig, lägger
sig i gräset, går omkring mellan buskarna,
pratar lågmält, stilla, så här, intill varandra,
skrattar till och med ibland, någon skrattar högt
eller sitter de bara på en bänk och tittar på vattnet,
den lätta vinden som krusar vattenytan,
stannar under träden, ett fågelläte,
och så starka dofter, om det finns ett Bortom,
hur ser det ut, stinkande, smutsigt eller ruttet,
det saknar egentligen betydelse, det här är bara en lek,
sedan undersöker de knopparna, känner på trädens
stammar och pratar om dem eller också säger de inget
om träden, om buskarna, om vilket slags gräs det är
eller om vattnet, om Solen och vinden, om allt detta.


PublisherÆegis Förlaf, Lund
Source of the quotationPå solsidan

minimap