Majthényi Flóra: Cosa è la patria? (Mi a haza? in Italian)
|
Mi a haza? (Hungarian)"Édes anya, édes apa! Mondjátok csak, mi a haza? Tán e ház, amelyben vagyunk? Amelyben mindnyájan lakunk: Ez a haza?"
"Nem, gyermekem, ez csak házunk, De amit itt körül látunk, Merre földeink terülnek, Merre kertjeink feküsznek: Ez a haza!
Minden, amit a szem belát, Itt e föld, mely kenyeret ád, E folyók tele halakkal, E szőlőhegyek falvakkal: Ez a haza!
Amerre a hegylánc kéklik, Merre a berek sötétlik, Merre a róna kanyarul, Melyre a kék ég leborul: Ez a haza!
Hol egykor őseink laktak, Itt csatáztak, itt mulattak, Ahol a határt ők szabták S örökségül reánk hagyták: Ez a haza!
Ahol csontjaink porladnak S mindig a földben maradnak, Ahová bennünket tesznek, Midőn egyszer eltemetnek: Ez a haza!
Ez a föld, mely drága nekünk, Melyet legjobban szeretünk, Ahová, bármerre járunk, Mindig vissza-visszavágyunk: Ez a haza!"
|
Cosa è la patria? (Italian)„Dolce madre, dolce padre! Ditemi pure: cos'è la patria? Forse la casa dove ci stiamo? Dove noi tutti abitiamo: Questa è la patria?”
„No, figlia mia, questa è solo la nostra casa. Ma che vediamo intorno che ci circonda, Dove le nostre terre si protendono, Dove i nostri giardini si distendono: Questa è la patria!
Tutto quello che gli occhi avvistano, Qui questa terra che pane ci dà in dono, Questi fiumi pieni di animali acquatici, Le colline di vigneti con i villaggi: Questa è la patria!
Dove la catena dei monti azzurreggia, Dove il boschetto nereggia, Dove la pianura serpeggia, Dove riveste la volta celeste: Questa è la patria!
Dove i nostri avi una volta vissero. Qui lottarono e qui si divertirono, Dove loro decisero la frontiera, Che in eredità ci tramandarono; Questa è la patria!
Dove le nostre ossa si dissolvono E nella terra per sempre rimangono , Dove noi verremo assestati, Mentre saremo una volta sotterrati: Questa è la patria!
Questa terra per noi è preziosa, Che amiamo di più di tutto, Dove ed ovunque andiamo, Sempre ritornare desideriamo: Questa è la patria!”
|