This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Orbán Ottó: Around my stony cradle (Kőbölcsőm körül in English)

Portre of Orbán Ottó
Portre of Szirtes, George

Back to the translator

Kőbölcsőm körül (Hungarian)

Illyés nem szerette Budapestet –
persze Budapestről nem szerette Budapestet,
s nem onnét, ahol szerinte a „jobbik rész” lakott.
Én idestova ötven éve lődörgök Budapest házai közt,
mintha egy kiismerhetetlen nővel élnék együtt,
akit épp ezért már túl jól ismerek…
A szerelem mindig is könnyen rejti a nembe az igent;
láttam a világ sok özönvíz városát,
de romokban csak egyet láttam, őt:
szürke füsthaja fésületlenül lógott a homlokába,
és szakadt bundája alatt tetűként másztak a tankok…
Míg élek, emlékszem, hogy rázta meg magát negyvenöt tavaszán –
a fényszoknyában strichelő, kis kurva, a remény
kacsint s rossz matracára hívja a jövőt: NA GYERE, ÖCSI!

1984



Source of the quotationO. O.

Around my stony cradle (English)

Illyés did not like Budapest -
of course he lived in Budapest at the time,
and not where he said the worthwhile people lived.
For my part, cruising these streets some fifty years
is like living with a woman you don't know,
precisely because you know her all too well...
Love has always been adept at contradictions;
I've seen so many towns, I'm dripping with them,
but only one I've seen in ruins: her,
her uncombed hair of grey smoke straggling over her brow,
and under her torn furs the tanks creeping like lice...
I'll never forget while I live, how she shook herself, spring of 45,
the small-time whore in her skirt of light. Hope lures
the future to her foul mattress and winks: You coming, kid?



Source of the quotationSz. G.

minimap