Pásztor Béla: Holdaskönyv 5. A falak énekeiből
Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Hungarian)Weöres Sándor - Pásztor Béla
Holdra bámulj, vakablak. Visszhang, dalolj magadnak. Mécs, kanócért fuss körbe. Tükör, nézz a tükörbe.
Összeláncolt istenek függőlámpán lengenek, kékre égett arcukon táncot jár a fájdalom.
A kútban az esti ég örvénylő kék szakadék. Mélyén lovak szétzuzott csontjai a csillagok.
Merre nyúlsz ki, gyűrűs kéz? Fejetlen láb, merre mész? Üres termek lángolnak. Rád gondolnak, bárhol vagy.
Nekropolisz a nevem, száz kupolám nem lelem. Ülj egy fáradt öszvérre, felépülök estére.
|
Libro lunare 5. Dai canti delle pareti (Italian)Weöres Sándor – Pásztor Béla
Finestra cieca, guarda la luna. Eco, canta solo per te stessa. Lume, corri in cerca di stoppino. Specchio, guardati nello specchio.
Sulla lampada a sospensione, pendono Dei, messi in catene, sui loro visi bluastri bruciati, danzano i dolori scatenati.
Nel pozzo il cielo serale, è un abisso blu turbinante. In fondo, le ossa spezzate dei cavalli, sono le stelle.
Mano anellata dove ti sporgi? Gamba senza testa, dove corri? Stanze vuote son in fiamma. A te pensano, ovunque tu stia.
Necropoli è il mio nome, mie cento cupole son sparite. Siediti su un mulo stanco, per stasera mi riprenderò.
|