This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pásztor Béla: Holdaskönyv 5. A falak énekeiből

Portre of Pásztor Béla

Holdaskönyv 5. A falak énekeiből (Hungarian)

Weöres Sándor - Pásztor Béla

 

Holdra bámulj, vakablak.

Visszhang, dalolj magadnak.

Mécs, kanócért fuss körbe.

Tükör, nézz a tükörbe.

 

Összeláncolt istenek

függőlámpán lengenek,

kékre égett arcukon

táncot jár a fájdalom.

 

A kútban az esti ég

örvénylő kék szakadék.

Mélyén lovak szétzuzott

csontjai a csillagok.

 

Merre nyúlsz ki, gyűrűs kéz?

Fejetlen láb, merre mész?

Üres termek lángolnak.

Rád gondolnak, bárhol vagy.

 

Nekropolisz a nevem,

száz kupolám nem lelem.

Ülj egy fáradt öszvérre,

felépülök estére.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://web.tvnetwork.hu

Libro lunare 5. Dai canti delle pareti (Italian)

Weöres Sándor – Pásztor Béla

 

Finestra cieca, guarda la luna.

Eco, canta solo per te stessa.

Lume, corri in cerca di stoppino.

Specchio, guardati nello specchio.

 

Sulla lampada a sospensione,

pendono Dei, messi in catene,

sui loro visi bluastri bruciati,

danzano i dolori scatenati.

 

Nel pozzo il cielo serale,

è un abisso blu turbinante.

In fondo, le ossa spezzate

dei cavalli, sono le stelle.

 

Mano anellata dove ti sporgi?

Gamba senza testa, dove corri?

Stanze vuote son in fiamma.

A te pensano, ovunque tu stia.

 

Necropoli è il mio nome,

mie cento cupole son sparite.

Siediti su un mulo stanco,

per stasera mi riprenderò.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap