József (Hungarian)
Engem fivéreim eladtak, Mint öszvért vagy tevét. Ép fogam büszkén mutogatták És dicsérték setét Izmaim - durván tapogatva... A szennyes mérlegen A kufárok között vacogtam, Mint barmok, meztelen. Most finom íbisztoll-ruhám van. A körmöm rózsaszín. Rabszolgahátakon tapodnak Teknőcbőr-saruim; Mert bűvész vagyok s álomfejtő! Szent-macskatetemek Zsírjával kennek, hogy feledjem Az ostort s mérleget. Kövér galambbal kedveskednek... De eladott cseléd, Ha szólok, megvert öszvér ordít! S a számból vad tevék Tolongnak s hét sovány tehén bőg Szomjazva áradó Folyódat, tömlőd s ivorkancsód Borát is, Fáraó! Uploaded by | Cikos Ibolja |
Publisher | Magvető Könyvkiadó |
Source of the quotation | Válogatott versek |
Publication date | 1959 |
|
|
Giuseppe (Italian)
Come un mulo o cammello, M’avevano venduto i miei fratelli, Mostravano orgogliosi i miei denti sani, Lodavano i miei muscoli Bruni – tastandomi rudemente… Tremavo tra i mercanti, Sulla bilancia lorda, Ignudo, come le bestie. Or’ tengo una veste di piume di ibis. Le mie unghie son di color rosa. Sulla schiena dei schiavi pestano I miei sandali di tartaruga; Perché son prestigiatore e interprete dei sogni! Mi spalmano con il grasso Dei santi gatti morti, per farmi scordare La bilancia e lo scudiscio. Con i piccioni grassi mi stanno allettando… Ma se io, servo venduto Parlo, è il mulo bastonato che urla! Cammelli ferini calcano dalla mia bocca, Muggiscono sette mucche magre Assettate dei tuoi fiumi pieni, Del tuo vino, che tieni nell’otre E nella brocca, Faraone!
|