Én vagyok itt… (Hungarian)
Én vagyok itt, emésztő gyönyöröm! Én, sírhalmodnak hű zarándoka; Kérdezni jöttem, hogy mit álmodál A föld alatt az első éjszaka?
Oh én nagyon borzasztót álmodám: A földet a nap űzé, kergeté, Kétségbeesve vágtatott a föld A mélybe le s a csillagok fölé;
Utána a nap fáradatlanúl... A végtelent keresztülnyargalák, És végre elkezdett rohanni az Egész rendvesztett, megbomlott világ.
És e zavarban egyre kergeté A földet a nap, s vad haragja közt, Hogy kergeté hiába, megragadt Szilaj kezével egy nagy üstököst,
S rádobta... épen szívemen talált. Képzelhető, mint fájt e seb nekem; De úgy mégsem fájt, mint az, amit vert Bennem halálod, legszebb örömem!
|
Ja som to... (Slovak)
Ja som to, moja rozkoš skonalá; ja, verný pútnik hrobu tvojho; som sa prišiel spýtať, o čom snívala si v prvú noc pod zeme príkrovom?
Och, mne sa snilo hrozné, ešte chviem sa vždy: — Zem slnce hnalo, durilo; zúfalým cvalom utekala zem do hlbín, nad hviezd sídla; zbesilo
jak, neúnavné slnce za ňou priam ... Tak vesmír sbehaly, až naposled schlpený v neriad, umknúc koľajam, sa počal valiť v chaos celý svet.
A v zmätku tom len štvalo, rudých líc, zem< slnce: až, že márne, zhlboka vyblklo hnevom, schvatlo z vlasatíc najväčšiu a tú šmarí do boka.
jej... na srdce ma raŕla akurát. Ver’ zbolelo ma, a preds’ netakšia to bolesť rany, juž mi zadal pád
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | 15-16 |
Publication date | 1931 |
|
|