A XIX. század költői (Hungarian)
Ne fogjon senki könnyelműen A húrok pengetésihez! Nagy munkát vállal az magára, Ki most kezébe lantot vesz. Ha nem tudsz mást, mint eldalolni Saját fájdalmad s örömed: Nincs rád szüksége a világnak, S azért a szent fát félretedd. Pusztában bujdosunk, mint hajdan Népével Mózes bujdosott, S követte, melyet isten külde Vezérül, a lángoszlopot. Ujabb időkben isten ilyen Lángoszlopoknak rendelé A költőket, hogy ők vezessék A népet Kánaán felé. Előre hát mind, aki költő, A néppel tűzön-vízen át! Átok reá, ki elhajítja Kezéből a nép zászlaját. Átok reá, ki gyávaságból Vagy lomhaságból elmarad, Hogy, míg a nép küzd, fárad, izzad, Pihenjen ő árnyék alatt! Vannak hamis próféták, akik Azt hirdetik nagy gonoszan, Hogy már megállhatunk, mert itten Az ígéretnek földe van. Hazugság, szemtelen hazugság, Mit milliók cáfolnak meg, Kik nap hevében, éhen-szomjan, Kétségbeesve tengenek. Ha majd a bőség kosarából Mindenki egyaránt vehet, Ha majd a jognak asztalánál Mind egyaránt foglal helyet, Ha majd a szellem napvilága Ragyog minden ház ablakán: Akkor mondhatjuk, hogy megálljunk, Mert itt van már a Kánaán! És addig? addig nincs megnyugvás, Addig folyvást küszködni kell. - Talán az élet, munkáinkért, Nem fog fizetni semmivel, De a halál majd szemeinket Szelíd, lágy csókkal zárja be, S virágkötéllel, selyempárnán Bocsát le a föld mélyibe. 1847 |
THE POETS OF THE NINETEENTH CENTURY (English)
Let no one with a languid finger dare to sweep the strings today! The lyre that's lifted up is ready to get a great work under way. If you can sing of nothing better than your own joy or broken heart, the world can do without your singing: keep out, where you can have no part! We wander in the wilderness like Moses and his ancient folk, following the fiery pillar God had sent to guide his flock. In our days God has ordered poets to be the fiery pillars and so to lead the wandering people into Canaan's promised land. Onward then, let every poet take men through the flames and flood! A curse on anyone who scatters the people's flag into the mud, a curse on anyone who lingers in laziness or cowardice resting in the shade while others work and sweat, aim and miss! False are the prophets still abounding who preach out of pure hate and fear that this is where we can stop wandering because the promised land is here. It is the worst, the worst of falsehoods as millions witness easily in mere existence, hopeless, wretched, hungry and thirsty at midday. When all men lift the horn of plenty in one happy equality, when all men have an equal station at the table of justice, and, see the spiritual light break shining through the windows of every house then we can say, no more wandering, Canaan is here, let us rejoice! And till then? Till then is no resting, till then the struggle has no end. It may be life is unrewarding for every fighting drop we spend, but then death comes with gentle kisses to close our eyes, and softly lowers our bodies deep into the earth with pillows of silk and cords of flowers. Pest, January 1847
|