A puszta, télen (Hungarian)
Hej, mostan puszta ám igazán a puszta!
Mert az az ősz olyan gondatlan rosz gazda;
Amit a kikelet
És a nyár gyüjtöget,
Ez nagy könnyelmüen mind elfecséreli,
A sok kincsnek a tél csak hült helyét leli.
Nincs ott kinn a juhnyáj méla kolompjával,
Sem a pásztorlegény kesergő sípjával,
S a dalos madarak
Mind elnémultanak,
Nem szól a harsogó haris a fű közűl,
Még csak egy kicsiny kis prücsök sem hegedűl.
Mint befagyott tenger, olyan a sík határ,
Alant röpül a nap, mint a fáradt madár,
Vagy hogy rövidlátó
Már öregkorától,
S le kell hajolnia, hogy valamit lásson...
Igy sem igen sokat lát a pusztaságon.
Üres most a halászkunyhó és a csőszház;
Csendesek a tanyák, a jószág benn szénáz;
Mikor vályú elé
Hajtják estefelé,
Egy-egy bozontos bús tinó el-elbődül,
Jobb szeretne inni kinn a tó vizébül.
Leveles dohányát a béres leveszi
A gerendáról, és a küszöbre teszi,
Megvágja nagyjábul;
S a csizmaszárábul
Pipát húz ki, rátölt, és lomhán szipákol,
S oda-odanéz: nem üres-e a jászol?
De még a csárdák is ugyancsak hallgatnak,
Csaplár és csaplárné nagyokat alhatnak,
Mert a pince kulcsát
Akár elhajítsák,
Senki sem fordítja feléjök a rudat,
Hóval söpörték be a szelek az utat.
Most uralkodnak a szelek, a viharok,
Egyik fönn a légben magasan kavarog,
Másik alant nyargal
Szikrázó haraggal,
Szikrázik alatta a hó, mint a tűzkő,
A harmadik velök birkozni szemközt jő.
Alkonyat felé ha fáradtan elűlnek,
A rónára halvány ködök telepűlnek,
S csak félig mutatják
A betyár alakját,
Kit éji szállásra prüsszögve visz a ló...
Háta mögött farkas, feje fölött holló.
Mint kiűzött király országa széléről,
Visszapillant a nap a föld pereméről,
Visszanéz még egyszer
Mérges tekintettel,
S mire elér a szeme a tulsó határra,
Leesik fejéről véres koronája.
Pest, 1848. január Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://mek.oszk.hu |
|
Pustatina v zime (Slovak)
Hoj, včul je len pustá ozaj pustatina! Lebo jeseň vám je hrozná rozgazdiná; jaro čo i leto shromaždia, tá hneď to ľahtikársky zmárni všetko, po zázraku pokladov že zima nenájde ni znaku.
Niet tam kŕdľa oviec s cvengom zádumčivým, pastiera, čo píska tónom žalostivým; i spevavé vtáčky zmlkly, zo žitn áčky bujnej nezavrieska chriašteľ ku obude, ba ani len malý svrček nezahudie.
Jak zamrzlé more, chotára pláň gáni; nízko lieta slnce, vták jak ukonaný, čiže vekom také je už krátkozraké, i tra sa mu prihnúť, by dovidieť znalo... Aj tak v pustatine vidí veru málo.
Prázdna dnes rybáreň i hájoveň heno; ticho na staniach, dnu statky žujú seno; keď ich večer zovú, duria ku válovu, tu vše, chlpáň, býča zryčí: neinačej tiež von z jazera by pilo vodu radšej,
Dohánových listov vezme z kutíc trámu bíreš, na prah dá ich, požižle, jak sa mu to bičiakom zdarí; pípku zpoza sáry vyne, napchá, puká však — čo mu i zdochne — a, či nie kde jasle prázdne? tu-tam fľochne.
Však i čárdy Čušia ozajst, až žial ich mať; krčmár a krčmárka dlho môžu drichmaf. hodiť do studnice hoc kľúč od pivnice, bo nik neobráti oja v tú ich stranu, cestu v sneh zamietly vetry k nepoznaniu.
Teraz panujú koľ fujaky: z nich jeden hore v povetrí sa krúti, pokým je deň, druhý cvála tu doľ sršivý čo kúdol, iskrí pod ním sneh sťa kremeň, a ten tretí, pasovať sa s nimi, v ústrety im letí.
K mrku keď uľahnú dennej po únave, na rovinu zasa hmly zasadnú plavé: i len v nich nákres je, beťára jak nesie kams’ na nocľah kôň, v dial’ zaberá a fŕka ...
Vlk zavyje za ním, nad ním havran škŕka. Ako vyhnaný kráľ, kde už ríše lem je, tak sa obzrie slnce vzad s obruby zeme, ešte obzrie sa raz s hnevom, a aj zaraz, len čo na proťajší kraj zrak dôjde žhavý, krvavá sa sklzne koruna mu s hlavy.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | 61-62 |
Publication date | 1931 |
|
|