Fürdik a holdvilág az ég tengerében (Hungarian)
Fürdik a holdvilág az ég tengerében, Méláz a haramja erdő közepében: Sűrű a füvön az éj harmatozása, De sűrűbb két szeme könnyének hullása.
Baltája nyelére támaszkodva mondja: "Mért vetettem fejem tilalmas dolgokra! Édesanyám, mindig javamat akartad; Édesanyám, mért nem fogadtam szavadat?
Elhagytam házadat, földönfutó lettem, Rablók, fosztogatók közé keveredtem; Most is köztük élek magam szégyenére, Ártatlan útasok nagy veszedelmére.
Elmennék én haza, itt hagynám ezeket, Örömest itt hagynám, de most már nem lehet: Édesanyám meghalt... kis házunk azóta Régen összeroskadt... s áll az akasztófa."
|
Kúpe sa mesiačik v neba oceáne (Slovak)
Kúpe sa mesiačik v neba oceáne, prostred hory zbojník zadumal sa žiaľne, husto porosila trávu rosa noci, hustejšie však slzy ronia jeho oči.
O valašku sa on oprie zarmútené: „Že som sa len dal na veci zabránené! Mati moja milá, dobre chceli ste mi, že som nepočúvol, banujem dnes veľmi.
Nechal som dom rodný, dal sa na tuláctvo, u zbojníkov, kmínov našiel som si bratstvo, aj včuľ s nimi žijem, sebe na potupu, pútnikom nevinným na škodu a zhubu.
Rád by ja šiel domov, zhodil toto jarmo, nechal týchto tuná, no už všetko darmo: mať už v hrobe leží ...domec fujavica vzala odvtedy ... a stojí šibenica."
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78) |
Source of the quotation | Ján Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2) |
Bookpage (from–to) | 209-210 |
Publication date | 1978 |
|
|