Jövendölés (Hungarian)
"Mondád, anyám, hogy álmainkat Éjente festi égi kéz; Az álom ablak, melyen által Lelkünk szeme jövőbe néz.
Anyám, álmodtam én is egyet, Nem fejtenéd meg, mit jelent? Szárnyim növének, s átröpűltem A levegőt, a végtelent."
'Fiacskám, lelkem drága napja, Napomnak fénye! örvendezz; Hosszúra nyujtja élted isten, Álmodnak boldog titka ez.' -
És nőtt a gyermek, lángra lobbant Meleg keblén az ifjukor, S a dal malasztos enyh a szívnek, Midőn hullámzó vére forr.
Lantot ragadt az ifju karja, Lantjának adta érzetét, S dalszárnyon a lángérzemények Madárként szálltak szerteszét.
Égig röpűlt a bűvös ének, Lehozta a hír csillagát, És a költőnek, súgarából Font homlokára koronát.
De méreg a dal édes méze; S mit a költő a lantnak ad, Szivének mindenik virága, Éltéből egy-egy drága nap.
Pokollá lett az érzelemláng, És ő a lángban martalék; A földön őt az életfának Csak egy kis ága tartja még.
Ott fekszik ő halálos ágyon, Sok szenvedésnek gyermeke, S hallá, mit a szülő bus ajka Kínjának hangján rebege:
'Halál, ne vidd el őt karomból, Ne vidd korán el a fiut; Soká igérte őt éltetni Az ég... vagy álmunk is hazud?...'
"Anyám, az álmok nem hazudnak; Takarjon bár a szemfödél: Dicső neve költő-fiadnak. Anyám, soká, örökkön él." |
Veštba (Slovak)
„Vravelas', mati: božská ruka že kreslí v noci naše sny; sen oknom je, nímž zrak náš kuká — zrak duše to — v kraj budúcny.
Mamička, ja tiež mal sen: či mi ho rozlúštiš? O, urob hneď! Mne krýdla vzrástly, vzduch som nimi, ba nekonečný slietal svet —“
,Synáčku, duše mojej svite, lúč môjho slnca, zajasaj; nadlho Boh ti zmeril žitie, to sníčka tvojho blahý taj.‘ —
A rástlo decko, z teplých prší mu mladosť šľahla plameňom, a spev je nebeský liek srdci, keď krv sa búri, kypí v ňom.
Varito mocne junoš vzchytí, veň vtočil citov prúdenie: i na perutiach piesne city koľ vtáčou brnkly plamenné.
Po nebo vzletel čaroslový spev, sniesol hviezdu oslavy, i z pableskov jej básnikovi korunu splietol koľ hlavy.
Však jedom je med piesní všetok; čím poet kojí vari ta chuť: mysle jeho každý kvietok dňom, ujatým mu zo žitia.
Sa peklom stal plam citov, tomu však on sám prepadol priam v plen; už na zemi ho žitia stromu snietočka zadržuje len.
Tam na smrtnom, hla, lóži leží tvor, utýraný docela; í občul, cez múk nával svieži jak matka s vzlykom zúpela:
,Smrť, neber mi ho z ramien, hrude za korisť tak včas neberže; mám neba sľub: vraj, dlho bude žiť... A či sen náš tiež len lže?...’
„Sny, matka, nelžú; usúdeno hoc v rakev sa mi uložiť: básnika syna tvojho meno nadlho, večne bude žiť.“
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Matica slovenská a Kníhtlačiarsky Účastinársky Spolok, Turčiansky Sv. Martin |
Source of the quotation | Sobrané spisy básnické, sväzok XV., preklady maďarských básnikov |
Bookpage (from–to) | 09-10 |
Publication date | 1931 |
|
|