This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petrőczi Éva: Mango – canto (Mangó-dal in Italian)

Portre of Petrőczi Éva

Mangó-dal (Hungarian)

Ez egy szelíd, szökőéves
februári szombat;
torkomban apró köhögések
és a konyhámban, vigaszul,
puha illatok kavarognak.
Fejemben pedig, ezenközben,
ott fő egy régimódi vers.
Kosztolányi Desiré, vágynevű poétánk,
(így volt, barátom, ne nevess!)
nem nénike-italnak tartotta a „téját”,
de Afrodité italának.
Körülzsong lassan a nem-avuló emlék:
„A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni?”
 
Miért latolgatnám,
mi vár ránk, mi jöhet még.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationszerző elfogadott kézirata

Mango – canto (Italian)

Questo è un mite sabato di febbraio,
di un anno bisestile;
nella mia gola colpetti di tosse,
nella mia cucina, come consolazione,
molli profumi turbinanti.
Intanto nella mia testa,
frulla una poesia all’antica,
Kosztolányi Desiré, nostro poeta di nome desiderio,
(amico mio, non ridere, è stato così!)
il “tè” non considerava una bevanda da signora,
bensì una bevanda di Afrodite.
E piano m’avvolge il non obsolescente ricordo:
"Dimmi, vuoi giocare con me?"
 
Perché dovrei ponderare,
quel che ci attende, quel che può venir’ ancora.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap