This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petri György: Night Song of the Personal Shadow (A személyi követő éji dala in English)

Portre of Petri György

Back to the translator

A személyi követő éji dala (Hungarian)

Zuhog az eső,
te rohadék.
Te meg alszol
a jó meleg szobában,
vagy megpinázod a madarat.
Én reggel hatig rohadok
a csöndesedő esőben.
Ki kell várnom a váltást,
ki kell várnom
amíg kikászálódsz a vackodból,
anyu mellől. Hogy leadhassam
a drótot: merre reppentél.
Szállsz, szárnyalsz.
A kezembe ne kerüljél.
Mert röptödben megkopasztalak.
Én nem felejtem el azt a rohadt esőt,
amikor dupla súlyára dagadt
az esőkabátom,
a cipőm talpa.
Te meg
a meleg
szobában cicáztál.


Eljön még az idő,
amikor Dunát rekesztek veled.

 


Uploaded bySebestyén Péter
PublisherAura Kiadó
Source of the quotationPetri György - Ami kimaradt
Publication date

Night Song of the Personal Shadow (English)

The rain is pissing down,
you scum.
And you, you are asleep
in your nice warm room -
that or stuffing the bird.
Me? Till six in the morning
I rot in the slackening rain.
I must wait for my relief, I've got to wait
till you crawl out of your hole,
get up from beside your old woman.
So the dope can be passed on
as to where you've flown.
You are flying, spreading your wings.
Don't you get into my hands -
I'll pluck you while you're in flight.
This sodding rain
is something I won't forget,
my raincoat swelling
double its normal weight
and the soles of my shoes.
While you
were arsing around
in the warm room.
 
The time will come
when I feed you to the Danube.



Uploaded bySebestyén Péter
PublisherBlooadxe-Corvina
Source of the quotationGyörgy Petri - Night Song of the Personal Shadow
Publication date

minimap