A mélypont ünnepélye (Hungarian)
Az ólak véres melegében ki mer olvasni? És ki mer a lemenő nap szálkamezejében, az ég dagálya és a föld apálya idején útrakelni, akárhová? Ki mer csukott szemmel megállani ama mélyponton, ott, ahol mindíg akad egy utolsó legyintés, háztető, gyönyörü arc, vagy akár egyetlen kéz, fejbólintás, kézmozdulat? Ki tud nyugodt szívvel belesimúlni az álomba, mely túlcsap a gyerekkor keservein s a tengert marék vízként arcához emeli?
1972 Source of the quotation | Szálkák |
|
La festa del punto basso (Italian)
Chi osa leggere
nel caldo cruento della porcilaia?
E chi osa
intraprendere un viaggio ovunque,
nel prato di schegge del sole che tramonta,
durante il flusso del cielo
e il riflusso della terra?
Chi osa fermarsi
ad occhi chiusi
in quel punto basso,
là, dove
si trova sempre un ultimo cenno,
un tetto,
un viso stupendo, o vuoi
solamente una mano, un cenno di testa,
un movimento della mano?
Chi può abbandonarsi
col cuore tranquillo
nel sonno, che tracima oltre le amarezze
dell’infanzia e il mare
come un pugno d’acqua al viso rialza?
1972
|