A széken és az ágyon (Hungarian)
Nincs többé szó, nincsenek lények, aggasztanak a szavak és a lények. Lények nélkül és szavak nélkül tisztább a félelem.
Ez meg olyan, mint egy szoba, köd van benne, meg tán egy ágy. Az ágyon én fekszem talán. Széken ülök. Üres az ágy. |
Sur la chaise et sur le lit (French)
Il n'y a plus de mots, il n'y a pas d'êtres,
m'angoissent les mots et les êtres.
Sans êtres et sans mots
plus claire est la crainte.
Et ceci est comme une chambre,
il y a du brouillard au-dedans, un lit peut-être.
Allongé sur le lit, c'est moi peut-être.
Je m'assieds sur une chaise. Le lit est vide.
|