Pilinszky János: Halak a hálóban
Halak a hálóban (Hungarian)Csillaghálóban hányódunk partravont halak, szánk a semmiségbe tátog, száraz űrt harap. Suttogón hiába hív az elveszett elem, szúró kövek, kavicsok közt fuldokolva kell egymás ellen élnünk-halnunk! Szívünk megremeg. Vergődésünk testvérünket sebzi, fojtja meg. Egymást túlkiáltó szónkra visszhang sem felel; öldökölnünk és csatáznunk nincs miért, de kell. Bűnhődünk, de bűnhődésünk mégse büntetés, nem válthat ki poklainkból semmi szenvedés. Roppant hálóban hányódunk s éjfélkor talán étek leszünk egy hatalmas halász asztalán.
|
Ribe u mreži (Serbian)U zvezdanoj mreži se potucamo na obalu bačene ribe, u ništa nam zjape usta, suh kosmos ujedaju. Zalud zove šapućeći izgubljen element, jedan protiv drugog gušeći među oštrim kamenjem, belutcima moramo živeti i umreti! Zadrhtaju nam srca. Naše otimanje brata ozleđuje, davi. Na međusobno ziparenje ni eho ne odgovara; bud-zašto se ubijamo i ratujeme, ali moramo. Ispaštamo, ali naše ispaštanje ipak nije kazna, iz pakla nikakva patnja nas ne spašava. U ogromnoj mreži se potucamo i možda u ponoć bićemo hrana na stolu jednog silnog ribara.
|