Introitusz (Hungarian)
Ki nyitja meg a betett könyvet? Ki szegi meg a töretlen időt? Lapozza fel hajnaltól-hajnalig emelve és ledöntve lapjait? Az ismeretlen tűzvészébe nyúlni ki merészel közülünk? S ki merészel a csukott könyv leveles sürüjében, ki mer kutatni? S hogy mer puszta kézzel? És ki nem fél közülünk? Ki ne félne, midőn szemét az Isten is lehúnyja, és leborúlnak minden angyalok, és elsötétűl minden kreatúra? A bárány az, ki nem fél közülünk, egyedül ő, a bárány, kit megöltek. Végigkocog az üvegtengeren és trónra száll. És megnyitja a könyvet.
1961 Source of the quotation | http://mek.niif.hu |
|
Introduzione (Italian)
Chi è, che dischiude il libro chiuso?
Chi è, che infrange il tempo ininterrotto?
Chi lo sfoglia dal mattino sino al mattino,
sollevando e lasciando cadere le sue pagine?
Chi di noi s’azzarda a metter le mani
nel incendio sconosciuto? E chi s’azzarda
indagare nella fittezza d’un libro chiuso,
a frugare? E come s’azzarda a mani nude?
Chi di noi non ha paura? Chi non l’avrebbe,
quando persino Dio chiude gli occhi,
e tutti gli angeli si gettano prono,
e tutte le creature diventano oscure?
E’ l’agnello, che tra di noi non ha paura,
solo lui, l’agnello, che è stato ucciso.
Percorre trotterellando il mare di vetro
e ascende al trono. E apre il libro.
1961
|