This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: Spazi (Terek in Italian)

Portre of Pilinszky János
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Terek (Hungarian)

A pokol térélmény. A mennyország is.
Kétféle tér. A mennyország szabad,
a másikra lefele látunk,
mint egy alagsori szobába,
föntről lefele látunk, mintha
egy lépcsőházból kukucskálnánk lefele
egy akarattal nyitva hagyott (felejtett?)
alagsori szobának ajtaján át.
Ott az történik, ami épp nekem
kibírhatatlan. Talán nem egyéb,
kibontanak egy rongyosládát,
lemérik, hány kiló egy hattyú,
vagy ezerszeres ismétlésben
olyasmiről beszélnek azzal
az egyetlen lénnyel, kit szeretek,
miről se írni, se beszélni
nem lehet, nem szabad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Spazi (Italian)

L’inferno è un’esperienza spaziale. Come pure
il paradiso. Due tipi di spazi. Il paradiso è aperto,
l’altro possiamo vedere dall’alto in basso,
come in una stanza del seminterrato,
lo vediamo dall’alto verso basso, come
se stessimo sbirciando dal vano delle scale,
attraverso una porta della stanza del seminterrato
lasciata aperta, (o dimenticata?) di proposito.
Quel, che là sta succedendo, è proprio
quel, che io non sopporto. Forse non è altro,
un baule di stracci vien aperto,
pesano, quanti chili pesa un cigno,
e parlano di qualcosa con una ripetizione
continua, con unica persona che amo,
di cui non si può scrivere e neppure
parlare, non è permesso.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap