Kaukázusi képeslap (Hungarian)
Sziklás hegyoldal, csillagok
és gránátalmafák,
fekete óbort érlelő,
elásott amforák.
Hegyével sűrűn égnek áll
a mély ivótülök.
Félig kiinni nem lehet.
De mitől szédülök?
A gazda parázson-sütött
vadkecskehúst kinál,
és az ivótülök hegye
megintcsak égnek áll.
Fölkel, akire sor kerül -
cifráz szívből-szakadt,
szerencsét, hosszú életet
kívánó szavakat.
Ó, az a sok ráolvasó
ha megfoganna mind -
ezer év múlva biztosan
találkoznánk megint,
kilenc városnyi unoka
kínálgatná a bort.
Az volna gond: kié a szó?
ki kezdje hát a sort?
1964 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Aranyvasárnap |
|
Cartolina dal Caucaso (Italian)
Versante roccioso,
stelle e melograni,
anfore sotterrate che
maturano vini neri.
Il profondo corno protorio
spesso punta al cielo.
Berlo a metà è impossibile.
Ma perché ‘sto capogiro?
Il padrone offre carne di capra
selvatica cotta sulla griglia,
e la punta del corno protorio
di nuovo verso il cielo mira.
A chi tocca la parola s’alza –
fioretta col cuore sulle labbra,
parole che preannunziano
fortuna e vita lunga.
Oh, tutti quei scongiuratori,
se tutto s’avverasse –
potessimo dopo mille anni
incontrarci nuovamente,
tanti nipoti, quanti nove città
insieme, offrirebbero il vino.
Unico problema: a chi tocca la parola?
chi sia il primo della fila?
1964
|